Aya 007:175

007:175

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ

##Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena

翻译(Translation):

Translator
译文(Translation)

马坚

你应当对他们宣读那个人的故事;我曾把我的许多迹象赏赐他,但他鄙弃那些迹象,故恶魔赶上他,而他变成了迷误者。

YUSUFALI

Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray.

PICKTHALL

Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.

SHAKIR

And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray.


对位释义(Words Interpretation):

No
العربية
中文
English
曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:175.1

وَاتْلُ

和你应讲述

and recite

见5:27.1

7:175.2

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

7:175.3

نَبَأَ

故事

the story

见5:27.3

7:175.4

الَّذِي

who

见2:17.3

7:175.5

آتَيْنَاهُ

我们给他

We give him

7:175.6

آيَاتِنَا

我的迹象

Our signs

见2:251.8

7:175.7

فَانْسَلَخَ

但他鄙弃

but he withdraws

7:175.8

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

7:175.9

فَأَتْبَعَهُ

因此他赶上他

so he overtakes him

7:175.10

الشَّيْطَانُ

恶魔

Satan

见2:36.2

7:175.11

فَكَانَ

然后他是

so It was

参2:75.6

7:175.12

مِنَ

from

见2:19.3

7:175.13

الْغَاوِينَ

众迷误者

who go astray


Last updated

Was this helpful?