Aya 002:064

002:064

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

以後,你们背叛。假若没有真主赏赐你们的恩惠和慈恩,你们必定变成亏折者。

YUSUFALI

But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.

PICKTHALL

Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.

SHAKIR

Then you turned back after that; so were it not for the grace of Allah and His mercy on you, you would certainly have been among the losers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:64.1

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

2:64.2

تَوَلَّيْتُمْ

你们背叛

you turned back

2:64.3

مِنْ

from

见2:4.8

2:64.4

بَعْدِ

之后

after

见2:27.6

2:64.5

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

2:64.6

فَلَوْلَا

然后为何不

so were it not

2:64.7

فَضْلُ

恩惠

the grace

2:64.8

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

2:64.9

عَلَيْكُمْ

在你们

on you

见2:40.8

2:64.10

وَرَحْمَتُهُ

和他的慈恩

And his mercy

参1:1.3

2:64.11

لَكُنْتُمْ

为你们

For you

2:64.12

مِنَ

from

见2:19.3

2:64.13

الْخَاسِرِينَ

众亏折者

the Losers

Last updated

Was this helpful?