Aya 002:119

002:119

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habi aljaheemi

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我确已使你本真理而为报喜者和警告者;你对火狱的居民不负责任。

YUSUFALI

Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.

PICKTHALL

Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire.

SHAKIR

Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner, and you shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:119.1

إِنَّا

确实我们

surely we

见2:14.12

2:119.2

أَرْسَلْنَاكَ

我们派遣你

We sent you

2:119.3

بِالْحَقِّ

以真理

with truth

见2:71.20

2:119.4

بَشِيرًا

一个报喜者

a bearer of glad tidings

2:119.5

وَنَذِيرًا

和一个警告者

and a warner

2:119.6

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

2:119.7

تُسْأَلُ

被要求

be asked

参2:108.4

2:119.8

عَنْ

on

见2:48.6

2:119.9

أَصْحَابِ

众居民

companions

参2:39.6

2:119.10

الْجَحِيمِ

火狱

hell-fire

Last updated

Was this helpful?