Aya 002:226

002:226

لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Lillatheena yu/loona min nisa-ihim tarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

盟誓不与妻子交接的人,当期待四个月;如果他们回心转意,那末,真主确是至赦的,确是至慈的。

YUSUFALI

For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting for four months is ordained; if then they return, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

PICKTHALL

Those who forswear their wives must wait four months; then, if they change their mind, lo! Allah is Forgiving, Merciful.

SHAKIR

Those who swear that they will not go in to their wives should wait four months; so if they go back, then Allah is surely Forgiving, Merciful.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:226.1

لِلَّذِينَ

对那些人

to those who

见2:79.2

2:226.2

يُؤْلُونَ

发誓禁戒

forswear

2:226.3

مِنْ

from

见2:4.8

2:226.4

نِسَائِهِمْ

他们的妻子

their wives

2:226.5

تَرَبُّصُ

一个等待

a waiting

2:226.6

أَرْبَعَةِ

four

2:226.7

أَشْهُرٍ

months

2:226.8

فَإِنْ

因此如果

then if

见2:24.1

2:226.9

فَاءُوا

他们返回

they return

2:226.10

فَإِنَّ

因此确实

so surely

见2:61.34

2:226.11

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

2:226.12

غَفُورٌ

至赦的

Forgiving

见2:173.24

2:226.13

رَحِيمٌ

至慈的

Merciful

见2:143.45

Last updated

Was this helpful?