Aya 005:084

005:084

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَنْ يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ

Wama lana la numinu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我们是切望我们的主使我们与善良的民众同进乐园的,我们怎能不信真主和降临我们的真理呢!

YUSUFALI

"What cause can we have not to believe in Allah and the truth which has come to us seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?"

PICKTHALL

How should we not believe in Allah and that which hath come unto us of the Truth. And (how should we not) hope that our Lord will bring us in along with righteous folk ?

SHAKIR

And what (reason) have we that we should not believe in Allah and in the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord should cause us to enter with the good people?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:84.1

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

5:84.2

لَنَا

为我们

for us

见2:32.5

5:84.3

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

5:84.4

نُؤْمِنُ

我们相信

We believe

见2:55.6

5:84.5

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

5:84.6

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

5:84.7

جَاءَنَا

他来至我们

they came to us

见5:19.16

5:84.8

مِنَ

from

见2:19.3

5:84.9

الْحَقِّ

正确的,真理

Right, truth

见2:26.17

5:84.10

وَنَطْمَعُ

和我们希望

and we hope

5:84.11

أَنْ

that

见2:26.5

5:84.12

يُدْخِلَنَا

他使我们进入

he admit us to

5:84.13

رَبُّنَا

我们的主

Our Lord

见2:139.6

5:84.14

مَعَ

共同

With

见2:43.6

5:84.15

الْقَوْمِ

人们

folk

见2:250.14

5:84.16

الصَّالِحِينَ

善人们

the Righteous

见2:130.18

Last updated

Was this helpful?