Aya 002:032

002:032

قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

Qaloo subhanaka la AAilma lana illa ma AAallamtana innaka anta alAAaleemu alhakeemu

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:赞你超绝,除了你所教授我们的知识外,我们毫无知识,你确是全知的,确是至睿的。

YUSUFALI

They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom."

PICKTHALL

They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.

SHAKIR

They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:32.1

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

2:32.2

سُبْحَانَكَ

赞你超绝

Glory be to you

2:32.3

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

2:32.4

عِلْمَ

知识

knowledge

参2:31.1

2:32.5

لَنَا

为我们

for us

2:32.6

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

2:32.7

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:32.8

عَلَّمْتَنَا

教我们

Taught us

参2:32.4

2:32.9

إِنَّكَ

确实您

surely you

2:32.10

أَنْتَ

thou

2:32.11

الْعَلِيمُ

全知的

The Knowing

2:32.12

الْحَكِيمُ

至睿的

the wise

Last updated

Was this helpful?