Aya 006:021

006:021

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

假借真主的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?不义的人,必定不会成功。

YUSUFALI

Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth his Signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.

PICKTHALL

Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations ? Lo! the wrongdoers will not be successful.

SHAKIR

And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:21.1

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

6:21.2

أَظْلَمُ

更不义

more unjust

见2:114.2

6:21.3

مِمَّنِ

比谁

than who

参2:114.3

6:21.4

افْتَرَىٰ

他假借

he invents

见3:94.2

6:21.5

عَلَى

On

见2:5.2

6:21.6

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

6:21.7

كَذِبًا

一个谎言

a lie

6:21.8

أَوْ

or

见2:19.1

6:21.9

كَذَّبَ

他否认

he rejects

6:21.10

بِآيَاتِهِ

在他的迹象

to His Signs

参2:73.9

6:21.11

إِنَّهُ

确实他

he is

见2:37.8

6:21.12

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

6:21.13

يُفْلِحُ

他成功

he will be successful

6:21.14

الظَّالِمُونَ

不义者

the unjust

见2:229.46

Last updated

Was this helpful?