Aya 002:034
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
当时,我对众天神说:你们向阿丹叩头吧!他们就叩头,惟有易卜劣厮不肯,他自大,他原是不信道的。
YUSUFALI
And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.
PICKTHALL
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.
SHAKIR
And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he was one of the unbelievers.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:34.1
وَإِذْ
和当时
and when
见2:30.1
2:34.2
قُلْنَا
我们说
We said
2:34.3
لِلْمَلَائِكَةِ
对众天使
to the angels
见2:30.4
2:34.4
اسْجُدُوا
扣头,拜倒
Prostrate
2:34.5
لِآدَمَ
阿丹
to Adam
参2:31.2
2:34.6
فَسَجَدُوا
因此扣头
then Prostrate
参2:34.4
2:34.7
إِلَّا
除了
Except
见2:9.7
2:34.8
إِبْلِيسَ
易卜劣厮
Iblis, Satan
2:34.9
أَبَىٰ
拒绝
refuse
2:34.10
وَاسْتَكْبَرَ
傲慢
and haughty
2:34.11
وَكَانَ
和他是
and he was
2:34.12
مِنَ
从
from
见2:19.3
2:34.13
الْكَافِرِينَ
不信道者
the unbelievers
参2:19.19