Aya 002:034

002:034

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,我对众天神说:你们向阿丹叩头吧!他们就叩头,惟有易卜劣厮不肯,他自大,他原是不信道的。

YUSUFALI

And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.

PICKTHALL

And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.

SHAKIR

And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he was one of the unbelievers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:34.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

2:34.2

قُلْنَا

我们说

We said

2:34.3

لِلْمَلَائِكَةِ

对众天使

to the angels

见2:30.4

2:34.4

اسْجُدُوا

扣头,拜倒

Prostrate

2:34.5

لِآدَمَ

阿丹

to Adam

参2:31.2

2:34.6

فَسَجَدُوا

因此扣头

then Prostrate

参2:34.4

2:34.7

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

2:34.8

إِبْلِيسَ

易卜劣厮

Iblis, Satan

2:34.9

أَبَىٰ

拒绝

refuse

2:34.10

وَاسْتَكْبَرَ

傲慢

and haughty

2:34.11

وَكَانَ

和他是

and he was

2:34.12

مِنَ

from

见2:19.3

2:34.13

الْكَافِرِينَ

不信道者

the unbelievers

参2:19.19

Last updated

Was this helpful?