Aya 005:063

005:063

لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ

Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waalahbaru AAan qawlihimu alithma waaklihimu alssuhta labisa ma kanoo yasnaAAoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

一般明哲和博士,怎么不禁戒他们妄言罪恶,吞食贿赂呢?他们的行为真恶劣!

YUSUFALI

Why do not the Rabbis and the doctors of laws forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.

PICKTHALL

Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain ? Verily evil is their handiwork.

SHAKIR

Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:63.1

لَوْلَا

为何不

why not

见2:118.5

5:63.2

يَنْهَاهُمُ

他们禁止他们

they forbid them

5:63.3

الرَّبَّانِيُّونَ

众学者

the Rabbis

参5:44.14

5:63.4

وَالْأَحْبَارُ

和众博士

and the doctors

见5:44.15

5:63.5

عَنْ

on

见2:48.6

5:63.6

قَوْلِهِمُ

他们的话语

their speaking

5:63.7

الْإِثْمَ

罪恶

sinful

5:63.8

وَأَكْلِهِمُ

和他们的吞食

and their eating

见5:62.8

5:63.9

السُّحْتَ

贿赂

illicit gain

见5:62.9

5:63.10

لَبِئْسَ

必定它真恶劣

certainly evil

见5:62.10

5:63.11

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

5:63.12

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

5:63.13

يَصْنَعُونَ

他们做

they did

见5:14.25

Last updated

Was this helpful?