Aya 004:046

004:046

مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلً

Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bialsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

犹太教徒中有一群人篡改经文,他们说:我们听而不从,愿你听而不闻,拉仪那,这是因为巧方谩骂,诽谤正教。假若他们说:我们既听且从,你听吧,温助尔那,这对他们是更好的,是更正的。但真主因他们不信道而弃绝他们,故他们除少数人外都不信道。

YUSUFALI

Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear, may you not hear"; and "Rā’inā"; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: "We hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more proper; but Allah hath cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe.

PICKTHALL

Some of those who are Jews change words from their context and say: "We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had said: "We hear and we obey: hear thou, and look at us" it had been better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their disbelief, so they believe not, save a few.

SHAKIR

Of those who are Jews (there are those who) alter words from their places and say: We have heard and we disobey and: Hear, may you not be made to hear! and: Raina, distorting (the word) with their tongues and taunting about religion; and if they had said (instead): We have heard and we obey, and hearken, and unzurna it would have been better for them and more upright; but Allah has cursed them on account of their unbelief, so they do not believe but a little.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:46.1

مِنَ

from

见2:19.3

4:46.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:46.3

هَادُوا

犹太教徒

The Jews

见2:62.5

4:46.4

يُحَرِّفُونَ

他们篡改

they displace

4:46.5

الْكَلِمَ

话语

words

4:46.6

عَنْ

on

见2:48.6

4:46.7

مَوَاضِعِهِ

他们的经文

their context

4:46.8

وَيَقُولُونَ

和他们说

and they tell

见3:75.31

4:46.9

سَمِعْنَا

我们听了

we heard

见2:93.13

4:46.10

وَعَصَيْنَا

和我们不从

And we disobeyed

见2:93.14

4:46.11

وَاسْمَعْ

和愿你听

and you Hear

4:46.12

غَيْرَ

非,除了,除开,不是,但

non, but

见1:7.5

4:46.13

مُسْمَعٍ

hear

4:46.14

وَرَاعِنَا

和拉仪那

and Raina/Listen to us

参2:104.7

4:46.15

لَيًّا

扭曲

distorting

4:46.16

بِأَلْسِنَتِهِمْ

在他们的众舌

with their tongues

4:46.17

وَطَعْنًا

和诽谤

and slandering

4:46.18

فِي

in

见2:10.1

4:46.19

الدِّينِ

宗教

religion

见2:256.4

4:46.20

وَلَوْ

和如果

and if

见2:20.14

4:46.21

أَنَّهُمْ

确实他们

that they

见2:46.3

4:46.22

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

4:46.23

سَمِعْنَا

我们听了

we heard

见2:93.13

4:46.24

وَأَطَعْنَا

和我们服从

and we obey

见2:285.23

4:46.25

وَاسْمَعْ

和愿你听

and you Hear

见4:46.11

4:46.26

وَانْظُرْنَا

和温助尔那

and Unzurna/Look upon us

参2:104.9

4:46.27

لَكَانَ

必定他是

it were

见3:110.17

4:46.28

خَيْرًا

好的

Good

见2:158.20

4:46.29

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

4:46.30

وَأَقْوَمَ

和更正的

and more upright

4:46.31

وَلَٰكِنْ

并且但是

and but

见2:12.5

4:46.32

لَعَنَهُمُ

弃绝他们

has cursed them

见2:88.5

4:46.33

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:46.34

بِكُفْرِهِمْ

因为他们的不信

for their unbelief

见2:88.7

4:46.35

فَلَا

因此不

shall not

见2:22.18

4:46.36

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

4:46.37

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

4:46.38

قَلِيلً

一些

few

Last updated

Was this helpful?