Aya 002:024

002:024

فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

Fa-in lam tafAAaloo walan tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu waalhijaratu oAAiddat lilkafireena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。

YUSUFALI

But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.

PICKTHALL

And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.

SHAKIR

But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is prepared for the unbelievers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:24.1

فَإِنْ

因此如果

then if

2:24.2

لَمْ

不,没有

did not

见2:6.8

2:24.3

تَفْعَلُوا

Do

2:24.4

وَلَنْ

并不,绝不

and will not

لن

will not

2:24.5

تَفْعَلُوا

Do

见2:24.3

2:24.6

فَاتَّقُوا

敬畏

fear

2:24.7

النَّارَ

火狱

the Fire

2:24.8

الَّتِي

Which

2:24.9

وَقُودُهَا

和燃料

and Fuel

2:24.10

النَّاسُ

People

见2:8.2

2:24.11

وَالْحِجَارَةُ

和石头

And stones

2:24.12

أُعِدَّتْ

准备

Prepared

2:24.13

لِلْكَافِرِينَ

对于不信道者

For disbelievers

Last updated

Was this helpful?