Aya 003:192

003:192

رَبَّنَا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ

Rabbana innaka man tudkhili alnnara faqad akhzaytahu wama lilththalimeena min ansarin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我们的主啊!你使谁入火狱,你确已凌辱谁了。不义的人,绝没有援助者。

YUSUFALI

"Our Lord! any whom Thou dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, and never will wrong-doers Find any helpers!

PICKTHALL

Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast confounded. For evil-doers there will be no helpers.

SHAKIR

Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the unjust:

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:192.1

رَبَّنَا

我们的主

Our Lord

见2:127.8

3:192.2

إِنَّكَ

确实您

surely you

见2:32.9

3:192.3

مَنْ

who

见2:97.2

3:192.4

تُدْخِلِ

你使进入

you make enter

3:192.5

النَّارَ

火狱

the Fire

见2:24.7

3:192.6

فَقَدْ

然后当然

then may

见2:108.15

3:192.7

أَخْزَيْتَهُ

你凌辱他

you brought him to disgrace

3:192.8

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

3:192.9

لِلظَّالِمِينَ

为不义的人们

to the wrong-doers

见2:270.13

3:192.10

مِنْ

from

见2:4.8

3:192.11

أَنْصَارٍ

援助者

helpers

见2:270.15

Last updated

Was this helpful?