Aya 004:048
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
真主必不赦宥以物配主的罪恶,他为自己所意欲的人而赦宥比这差一等的罪过。谁以物配主,谁已犯大罪了。
YUSUFALI
Allah forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with Allah is to devise a sin most heinous indeed.
PICKTHALL
Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin.
SHAKIR
Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and forgives what is besides that to whomsoever He pleases; and whoever associates anything with Allah, he devises indeed a great sin.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
4:48.1
إِنَّ
的确
surely
见2:6.1
4:48.2
اللَّهَ
安拉,真主
Allah
见2:9.2
4:48.3
لَا
不,不是,没有
no
见2:2.3
4:48.4
يَغْفِرُ
他饶恕
He forgives
见3:129.8
4:48.5
أَنْ
该
that
见2:26.5
4:48.6
يُشْرَكَ
他被采配
a partner should be ascribed
4:48.7
بِهِ
以它
with it
见2:22.13
4:48.8
وَيَغْفِرُ
和他饶恕
and He forgives
参3:129.8
4:48.9
مَا
什么
what/ that which
见2:17.8
4:48.10
دُونَ
之外
anything else
4:48.11
ذَٰلِكَ
这个
this
见2:2.1
4:48.12
لِمَنْ
对谁
of who
见2:154.3
4:48.13
يَشَاءُ
他意欲
He pleases
见2:90.18
4:48.14
وَمَنْ
和谁
and who
见2:108.11
4:48.15
يُشْرِكْ
他采配
ascribe partners
4:48.16
بِاللَّهِ
在真主
in Allah
见2:8.6
4:48.17
فَقَدِ
然后当然
then may
见2:108.15
4:48.18
افْتَرَىٰ
他假借
he invents
见3:94.2
4:48.19
إِثْمًا
枉法
sinful clause
见2:182.7
4:48.20
عَظِيمًا
大的
great
见4:27.13