Aya 007:031

007:031

۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

阿丹的子孙啊!每逢礼拜,你们必须穿著服饰。你们应当吃,应当喝,但不要过分,真主确是不喜欢过分者的。

YUSUFALI

O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters.

PICKTHALL

O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.

SHAKIR

O children of Adam! attend to your embellishments at every time of prayer, and eat and drink and be not extravagant; surely He does not love the extravagant.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:31.1

يَا

Oh

见2:21.1

7:31.2

بَنِي

后裔

Children

见2:40.2

7:31.3

آدَمَ

阿丹

Adam

见2:31.2

7:31.4

خُذُوا

你们守

Take hold of

见2:63.7

7:31.5

زِينَتَكُمْ

你们的装饰

your adornment

7:31.6

عِنْدَ

with

见2:54.20

7:31.7

كُلِّ

所有

All

见2:20.23

7:31.8

مَسْجِدٍ

清真寺

place of worship

见7:29.9

7:31.9

وَكُلُوا

和吃

and eat

见2:187.31

7:31.10

وَاشْرَبُوا

和饮

And drink

见2:60.20

7:31.11

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

7:31.12

تُسْرِفُوا

浪费

extravagant

见6:141.27

7:31.13

إِنَّهُ

确实他

he is

见2:37.8

7:31.14

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

7:31.15

يُحِبُّ

喜欢

love

见2:190.12

7:31.16

الْمُسْرِفِينَ

众浪费者

the extravagant

见6:141.31

Last updated

Was this helpful?