Aya 004:038

004:038

وَالَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ وَمَنْ يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينًا

Waallatheena yunfiqoona amwalahum riaa alnnasi wala yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们中有为沽名而施舍财产的,他们不信真主,也不信末日。谁以恶魔为伴侣,谁的伴侣真恶劣!

YUSUFALI

Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Satan for their intimate, what a dreadful intimate he is!

PICKTHALL

And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a comrade, a bad comrade hath he.

SHAKIR

And those who spend their property (in alms) to be seen of the people and do not believe in Allah nor in the last day; and as for him whose associate is the Shaitan, an evil associate is he!

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:38.1

وَالَّذِينَ

和那些

and those who

见2:21.8

4:38.2

يُنْفِقُونَ

他们花费

they should spend

见2:215.3

4:38.3

أَمْوَالَهُمْ

他们的财产

their property

见2:261.4

4:38.4

رِئَاءَ

被看见

be seen

见2:264.13

4:38.5

النَّاسِ

People

见2:8.2

4:38.6

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:38.7

يُؤْمِنُونَ

他们确信

they believe

见2:3.2

4:38.8

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

4:38.9

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:38.10

بِالْيَوْمِ

在日子

in the Day

参2:62.11

4:38.11

الْآخِرِ

Last

见2:8.8

4:38.12

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:38.13

يَكُنِ

他是

he is

4:38.14

الشَّيْطَانُ

恶魔

Satan

见2:36.2

4:38.15

لَهُ

对他

for he

见2:102.62

4:38.16

قَرِينًا

一个伴侣

an associate

4:38.17

فَسَاءَ

然后它真恶劣

so evil

4:38.18

قَرِينًا

一个伴侣

an associate

见4:38.16

Last updated

Was this helpful?