Aya 004:144

004:144

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُبِينًا

Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

信道的人们啊!你们不要舍信道者而以不信道者为盟友, 你们欲为真主立一个不利于你们的明证吗?

YUSUFALI

O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?

PICKTHALL

O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you ?

SHAKIR

O you who believe! do not take the unbelievers for friends rather than the believers; do you desire that you should give to Allah a manifest proof against yourselves?

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:144.1

يَا

Oh

见2:21.1

4:144.2

أَيُّهَا

语气词

O

见2:21.2

4:144.3

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

4:144.4

آمَنُوا

诚信

believe

见2:9.4

4:144.5

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

4:144.6

تَتَّخِذُوا

你们取

you take

见2:231.22

4:144.7

الْكَافِرِينَ

不信道者

the unbelievers

见2:34.13

4:144.8

أَوْلِيَاءَ

盟友

friends

见3:28.5

4:144.9

مِنْ

from

见2:4.8

4:144.10

دُونِ

之外

Without

见2:23.16

4:144.11

الْمُؤْمِنِينَ

信士们

the believers

见2:223.16

4:144.12

أَتُرِيدُونَ

你们希望吗?

Do you wish

见4:88.10

4:144.13

أَنْ

that

见2:26.5

4:144.14

تَجْعَلُوا

你们作为

Make you

见2:22.19

4:144.15

لِلَّهِ

为真主

for Allah

见1:2.2

4:144.16

عَلَيْكُمْ

在你们

on you

见2:40.8

4:144.17

سُلْطَانًا

证据

authority

见3:151.14

4:144.18

مُبِينًا

明显的

manifest

见4:20.17

Last updated

Was this helpful?