Aya 006:116

006:116

وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

如果你顺从大地上的大多数人,那末,他们会使你叛离主道。他们只凭猜测,他们尽说谎话。

YUSUFALI

Wert thou to follow the common run of those on earth they will lead thee away from the Way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

PICKTHALL

If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

SHAKIR

And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah's way; they follow but conjecture and they only lie.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:116.1

وَإِنْ

和如果

and if

见2:23.1

6:116.2

تُطِعْ

你顺从

you obey

6:116.3

أَكْثَرَ

大多数

most

见2:243.25

6:116.4

مَنْ

who

见2:97.2

6:116.5

فِي

in

见2:10.1

6:116.6

الْأَرْضِ

大地

Earth

见2:22.4

6:116.7

يُضِلُّوكَ

他们迷误你

they will mislead you

见4:113.10

6:116.8

عَنْ

on

见2:48.6

6:116.9

سَبِيلِ

道路

the way

见2:154.6

6:116.10

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

6:116.11

إِنْ

如果

if

见2:23.18

6:116.12

يَتَّبِعُونَ

他顺从

he follow

见4:27.8

6:116.13

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

6:116.14

الظَّنَّ

猜测

conjecture

6:116.15

وَإِنْ

和不

and no

见2:78.8

6:116.16

هُمْ

他们

they

见2:4.11

6:116.17

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

6:116.18

يَخْرُصُونَ

他们谎言

they lie

Last updated

Was this helpful?