Aya 006:096

006:096

فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

Faliqu alisbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他使天破晓,他以夜间供人安息,以日月供人计时。这是万能者全知者的布置。

YUSUFALI

He it is that cleaveth the daybreak (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity and the sun and moon for the reckoning (of time): such is the judgment and ordering of (Him) the Exalted in Power the Omniscient.

PICKTHALL

He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

SHAKIR

He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty, the Knowing.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:96.1

فَالِقُ

绽开

cause to split

见6:95.3

6:96.2

الْإِصْبَاحِ

破晓的

of the daybreak

6:96.3

وَجَعَلَ

和他使

and he make

见5:60.15

6:96.4

اللَّيْلَ

the night

见2:164.7

6:96.5

سَكَنًا

休息

for rest

6:96.6

وَالشَّمْسَ

和太阳

and the sun

参6:78.3

6:96.7

وَالْقَمَرَ

和月亮

and the moon

参6:77.3

6:96.8

حُسْبَانًا

计算

for reckoning

6:96.9

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

6:96.10

تَقْدِيرُ

布置

an arrangement

6:96.11

الْعَزِيزِ

万能的

the Mighty

见3:126.16

6:96.12

الْعَلِيمِ

全知的

the Knowing

Last updated

Was this helpful?