Aya 003:168

003:168

الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Allatheena qaloo li-ikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们不肯参加战斗,却对自己的教胞说:假若他们顺从我们,他们不会阵亡。你说:你们为自身抵御死亡吧,如果你们是诚实的。

YUSUFALI

(They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if ye speak the truth."

PICKTHALL

Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert death from yourselves if ye are truthful.

SHAKIR

Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back: Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert death from yourselves if you speak the truth.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:168.1

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

3:168.2

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

3:168.3

لِإِخْوَانِهِمْ

至他们的众兄弟

of their brethren

见3:156.10

3:168.4

وَقَعَدُوا

和他们坐

while they sat

3:168.5

لَوْ

如果

If

见2:102.72

3:168.6

أَطَاعُونَا

他们服从我们

they obeyed us

3:168.7

مَا

not

见2:120.24

3:168.8

قُتِلُوا

他们被杀

been killed

见3:156.24

3:168.9

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

3:168.10

فَادْرَءُوا

然后抵御

Then avert

3:168.11

عَنْ

on

见2:48.6

3:168.12

أَنْفُسِكُمُ

你们自己

yourselves

参2:235.13

3:168.13

الْمَوْتَ

死亡

the death

见2:19.16

3:168.14

إِنْ

如果

if

见2:23.18

3:168.15

كُنْتُمْ

你们是

You are

见2:23.2

3:168.16

صَادِقِينَ

诚实的

Honest

见2:23.20

Last updated

Was this helpful?