Aya 007:030

007:030

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ

Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

一伙人,他曾加以引导;一伙人,是该迷误的(他曾加以弃绝)。他们确已舍真主而以恶魔为保佑者,还以为自己是遵循正道的。

YUSUFALI

Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.

PICKTHALL

A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.

SHAKIR

A part has He guided aright and (as for another) part, error is justly their due, surely they took the Shaitans for guardians beside Allah, and they think that they are followers of the right

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:30.1

فَرِيقًا

一部分

Party

见2:85.7

7:30.2

هَدَىٰ

他引导

He guided

7:30.3

وَفَرِيقًا

和一部分

and party

见2:87.27

7:30.4

حَقَّ

正确的,真理

Right, truth

见2:121.5

7:30.5

عَلَيْهِمُ

在他们

on they

见1:7.4

7:30.6

الضَّلَالَةُ

迷误

misguidance

7:30.7

إِنَّهُمُ

确实他们

surely they

7:30.8

اتَّخَذُوا

他们采取

they took

见4:153.24

7:30.9

الشَّيَاطِينَ

众恶魔

The Shaitans

见2:102.12

7:30.10

أَوْلِيَاءَ

盟友

friends

见3:28.5

7:30.11

مِنْ

from

见2:4.8

7:30.12

دُونِ

之外

Without

见2:23.16

7:30.13

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

7:30.14

وَيَحْسَبُونَ

和他们以为

and they think

7:30.15

أَنَّهُمْ

确实他们

that they

见2:46.3

7:30.16

مُهْتَدُونَ

遵循正道的

those who go aright

见6:82.11

Last updated

Was this helpful?