Aya 004:165

004:165

رُسُلًا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Rusulan mubashshireena wamunthireena lialla yakoona lilnnasi AAala Allahi hujjatun baAAda alrrusuli wakana Allahu AAazeezan hakeeman

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我曾派遣许多使者报喜信,传警告,以免派遣使者之后,世人对真主有任何托辞。真主是万能的,至睿的。

YUSUFALI

Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against Allah. For Allah is Exalted in Power, Wise.

PICKTHALL

Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise.

SHAKIR

(We sent) apostles as the givers of good news and as warners, so that people should not have a plea against Allah after the (coming of) apostles; and Allah is Mighty, Wise.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:165.1

رُسُلًا

众使者

messengers

参4:164.1

4:165.2

مُبَشِّرِينَ

作为报喜者

as bearers of good news

见2:213.8

4:165.3

وَمُنْذِرِينَ

和作为警告者

and as warners

见2:213.9

4:165.4

لِئَلَّا

以免

lest

见2:150.15

4:165.5

يَكُونَ

他是

he is

见2:150.16

4:165.6

لِلنَّاسِ

对世人

For people

见2:83.17

4:165.7

عَلَى

On

见2:5.2

4:165.8

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:165.9

حُجَّةٌ

借口,论据

argument

见2:150.19

4:165.10

بَعْدَ

之后

after

见2:27.6

4:165.11

الرُّسُلِ

众使者的

of the messengers

4:165.12

وَكَانَ

和他是

and he was

见2:34.11

4:165.13

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:165.14

عَزِيزًا

万能的

Mighty

见4:56.19

4:165.15

حَكِيمًا

至睿的

All-wise

见4:11.71

Last updated

Was this helpful?