Aya 004:112

004:112

وَمَنْ يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا

Waman yaksib khateeatan aw ithman thumma yarmi bihi bareean faqadi ihtamala buhtanan waithman mubeenan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

谁犯过或犯罪,然后以那种罪过侮蔑无辜者,谁确已负诽谤和明显的罪恶的责任。

YUSUFALI

But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, he carries (on himself) (both) a falsehood and a flagrant sin.

PICKTHALL

And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime.

SHAKIR

And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:112.1

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:112.2

يَكْسِبْ

他赚取

he earns

见4:111.2

4:112.3

خَطِيئَةً

一个过错

a fault

4:112.4

أَوْ

or

见2:19.1

4:112.5

إِثْمًا

枉法

sinful clause

见2:182.7

4:112.6

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

4:112.7

يَرْمِ

他投

he throws

4:112.8

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

4:112.9

بَرِيئًا

一个无罪者

the innocent

4:112.10

فَقَدِ

然后当然

then may

见2:108.15

4:112.11

احْتَمَلَ

他负担

he carries

4:112.12

بُهْتَانًا

诬蔑

slander

见4:20.15

4:112.13

وَإِثْمًا

和枉法

and sinful clause

见4:20.16

4:112.14

مُبِينًا

明显的

manifest

见4:20.17

Last updated

Was this helpful?