Aya 004:172

004:172

لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا

Lan yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almalaikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

麦西哈绝不拒绝做真主的奴仆,蒙主眷顾的众天神,也绝不拒绝做真主的奴仆。凡拒绝崇拜真主,而且妄自尊大的人,他要把他们的全体集合到他那里。

YUSUFALI

Christ disdaineth not to serve and worship Allah, nor do the angels, those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer).

PICKTHALL

The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him;

SHAKIR

The Messiah does by no means disdain that he should be a servant of Allah, nor do the angels who are near to Him, and whoever disdains His service and is proud, He will gather them all together to Himself.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:172.1

لَنْ

绝不

will not

见2:55.5

4:172.2

يَسْتَنْكِفَ

他拒绝

he disdaines

4:172.3

الْمَسِيحُ

麦西哈

the Messiah

见3:45.12

4:172.4

أَنْ

that

见2:26.5

4:172.5

يَكُونَ

他是

he is

见2:150.16

4:172.6

عَبْدًا

一个奴仆

a servant

4:172.7

لِلَّهِ

为真主

for Allah

见1:2.2

4:172.8

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

4:172.9

الْمَلَائِكَةُ

天使

the angels

见2:248.22

4:172.10

الْمُقَرَّبُونَ

临近的

nearest

4:172.11

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:172.12

يَسْتَنْكِفْ

他拒绝

he disdaines

参4:172.2

4:172.13

عَنْ

on

见2:48.6

4:172.14

عِبَادَتِهِ

他的崇拜

His worship

4:172.15

وَيَسْتَكْبِرْ

和他自大

and he is arrogant

4:172.16

فَسَيَحْشُرُهُمْ

然后他将集合他们

then He will gather them

4:172.17

إِلَيْهِ

至他

to him

见2:28.12

4:172.18

جَمِيعًا

所有

All

见2:29.8

Last updated

Was this helpful?