Aya 007:141

007:141

وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ

Wa-ith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,我使你们脱离法老的臣民,他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的儿子,保全你们的女子。此中有从你们的主降下的大难。

YUSUFALI

And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.

PICKTHALL

And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.

SHAKIR

And when We delivered you from Firon's people who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:141.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

7:141.2

أَنْجَيْنَاكُمْ

我们拯救你们

We delivered you

参2:49.2

7:141.3

مِنْ

from

见2:4.8

7:141.4

آلِ

百姓

The people

见2:49.4

7:141.5

فِرْعَوْنَ

法老

Pharaoh

见2:49.5

7:141.6

يَسُومُونَكُمْ

他们使你们遭受

they were afflicting you

见2:49.6

7:141.7

سُوءَ

恐怖的

dreadful

见2:49.7

7:141.8

الْعَذَابِ

刑罚

Torment

见2:49.8

7:141.9

يُقَتِّلُونَ

他们杀

they were slaughtering

7:141.10

أَبْنَاءَكُمْ

你们的儿子

Your sons

见2:49.10

7:141.11

وَيَسْتَحْيُونَ

和留存

and sparing

见2:49.11

7:141.12

نِسَاءَكُمْ

你们的妇女

Your women

见2:49.12

7:141.13

وَفِي

和在

and at

见2:49.13

7:141.14

ذَٰلِكُمْ

那个是

That's it

见2:49.14

7:141.15

بَلَاءٌ

苦难

trial

见2:49.15

7:141.16

مِنْ

from

见2:4.8

7:141.17

رَبِّكُمْ

你们的主

Your Lord

见2:21.5

7:141.18

عَظِيمٌ

重大

Great

见2:7.12

Last updated

Was this helpful?