Aya 002:268

002:268

الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Alshshaytanu yaAAidukumu alfaqra waya/murukum bialfahsha-i waAllahu yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun AAaleemun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

恶魔以贫乏恐吓你们,以丑事命令你们;真主却应许你们赦宥和恩惠。真主是宽大的,是全知的。

YUSUFALI

The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things.

PICKTHALL

The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.

SHAKIR

Shaitan threatens you with poverty and enjoins you to be niggardly, and Allah promises you forgiveness from Himself and abundance; and Allah is Ample-giving, Knowing.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:268.1

الشَّيْطَانُ

恶魔

Satan

见2:36.2

2:268.2

يَعِدُكُمُ

许诺你们

promiseth you

2:268.3

الْفَقْرَ

贫乏

poverty

2:268.4

وَيَأْمُرُكُمْ

和命令你们

and enjoins you

2:268.5

بِالْفَحْشَاءِ

以丑事

with conduct unseemly

2:268.6

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

2:268.7

يَعِدُكُمْ

许诺你们

promiseth you

见2:268.2

2:268.8

مَغْفِرَةً

赦宥

forgiveness

2:268.9

مِنْهُ

从它

from it

见2:60.10

2:268.10

وَفَضْلًا

和恩惠

and bounties

2:268.11

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

2:268.12

وَاسِعٌ

宽大的

Wide

见2:115.11

2:268.13

عَلِيمٌ

全知的

Knowing

见2:29.19

Last updated

Was this helpful?