Aya 004:134

004:134

مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا

Man kana yureedu thawaba alddunya faAAinda Allahi thawabu alddunya waalakhirati wakana Allahu sameeAAan baseeran

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

谁欲享受今世的报酬,(你就告诉谁), 真主那里有今世和后世的报酬。真主是全聪的,是全明的。

YUSUFALI

If anyone desires a reward in this life, in Allah's (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for Allah is He that heareth and seeth (all things).

PICKTHALL

Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever Hearer, Seer.

SHAKIR

Whoever desires the reward of this world, then with Allah is the reward of this world and the hereafter; and Allah is Hearing, Seeing.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:134.1

مَنْ

who

见2:97.2

4:134.2

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

4:134.3

يُرِيدُ

希望

desire

见2:185.29

4:134.4

ثَوَابَ

一个报酬

a reward

见3:145.13

4:134.5

الدُّنْيَا

今世

this world

见2:85.38

4:134.6

فَعِنْدَ

但是那里

but there

见4:94.23

4:134.7

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

4:134.8

ثَوَابُ

报酬

the reward

参3:145.13

4:134.9

الدُّنْيَا

今世

this world

见2:85.38

4:134.10

وَالْآخِرَةِ

和后世

and the Hereafter

见2:217.51

4:134.11

وَكَانَ

和他是

and he was

见2:34.11

4:134.12

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:134.13

سَمِيعًا

全聪的

Hearing

见4:58.24

4:134.14

بَصِيرًا

全明的

Seeing

见4:58.25

Last updated

Was this helpful?