Aya 004:088

004:088

۞ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوا ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا

Fama lakum fee almunafiqeena fiatayni waAllahu arkasahum bima kasaboo atureedoona an tahdoo man adalla Allahu waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你们怎么因诈伪者而分为两派呢?同时,真主已为他们的营谋而使他们倒行逆施了,真主已使他们迷误了,难道你们还想引导他们吗?真主使谁迷误,你绝不能替谁发现一条归正的道路。

YUSUFALI

Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath cost them of their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.

PICKTHALL

What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what they earned ? Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray ? He whom Allah sendeth astray, for him thou (O MUhammad) canst not find a road.

SHAKIR

What is the matter with you, then, that you have become two parties about the hypocrites, while Allah has made them return (to unbelief) for what they have earned? Do you wish to guide him whom Allah has caused to err? And whomsoever Allah causes to err, you shall by no means find a way for him.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

4:88.1

فَمَا

什么,并未

What

见2:16.6

4:88.2

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

4:88.3

فِي

in

见2:10.1

4:88.4

الْمُنَافِقِينَ

众伪信者

the hypocrites

见4:61.12

4:88.5

فِئَتَيْنِ

两个集团

two hosts

见3:13.6

4:88.6

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

4:88.7

أَرْكَسَهُمْ

他使他们倒行逆施

he has made them return

4:88.8

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

4:88.9

كَسَبُوا

他们赚到

they have earned

见2:202.5

4:88.10

أَتُرِيدُونَ

你们希望吗?

Do you wish

4:88.11

أَنْ

that

见2:26.5

4:88.12

تَهْدُوا

你们引导

you guide

4:88.13

مَنْ

who

见2:97.2

4:88.14

أَضَلَّ

他便迷误

sent astray

4:88.15

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:88.16

وَمَنْ

和谁

and who

见2:108.11

4:88.17

يُضْلِلِ

他使迷误

sendeth astray

4:88.18

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

4:88.19

فَلَنْ

然后绝不

then will not

见2:80.13

4:88.20

تَجِدَ

你发现

you find

见4:52.9

4:88.21

لَهُ

对他

for he

见2:102.62

4:88.22

سَبِيلًا

道路

a way

见3:97.18

Last updated

Was this helpful?