Aya 002:260

002:260

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Wa-ith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awa lam tu/min qala bala walakin liyatma-inna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezunhakeemun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

当时,易卜拉欣说:我的主啊!求你昭示我你怎样使死人复活。真主说:难道你不信吗?他说:不然,(我要求实验)以便我的心安定。真主说:你取四只鸟,使它们倾向你,然後,在每座山上安置它们中的一部分,然後,你叫唤它们,它们就飞到你的面前来。你当知道真主是万能的,是至睿的。

YUSUFALI

When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead, " He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise."

PICKTHALL

And when Abraham said (unto his Lord): My Lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste, and know that Allah is Mighty, Wise.

SHAKIR

And when Ibrahim said: My Lord! show me how Thou givest life to the dead, He said: What! and do you not believe? He said: Yes, but that my heart may be at ease. He said: Then take four of the birds, then train them to follow you, then place on every mountain a part of them, then call them, they will come to you flying; and know that Allah is Mighty, Wise.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:260.1

وَإِذْ

和当时

and when

见2:30.1

2:260.2

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

2:260.3

إِبْرَاهِيمُ

易卜拉欣

Ibrahim

见2:126.3

2:260.4

رَبِّ

主,养育,调养

Lord

见1:2.3

2:260.5

أَرِنِي

显示我

show me

2:260.6

كَيْفَ

如何

How

见2:28.1

2:260.7

تُحْيِي

你给生命

you give life to

参2:73.5

2:260.8

الْمَوْتَىٰ

死者

The dead

见2:73.7

2:260.9

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

2:260.10

أَوَلَمْ

和不吗?

and do not

2:260.11

تُؤْمِنْ

相信

believe

2:260.12

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

2:260.13

بَلَىٰ

不然

Nay, but

见2:81.1

2:260.14

وَلَٰكِنْ

并且但是

and but

见2:12.5

2:260.15

لِيَطْمَئِنَّ

为了它满足

may be at ease

2:260.16

قَلْبِي

我的心

my heart

2:260.17

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

2:260.18

فَخُذْ

然后取

then take

2:260.19

أَرْبَعَةً

four

见2:226.6

2:260.20

مِنَ

from

见2:19.3

2:260.21

الطَّيْرِ

the birds

2:260.22

فَصُرْهُنَّ

然后使它们倾向

then draw them

2:260.23

إِلَيْكَ

至你

to you

见2:4.5

2:260.24

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

2:260.25

اجْعَلْ

使

make

见2:126.5

2:260.26

عَلَىٰ

On

见2:5.2

2:260.27

كُلِّ

所有

All

见2:20.23

2:260.28

جَبَلٍ

mountain

2:260.29

مِنْهُنَّ

从它们

from them

2:260.30

جُزْءًا

一部分

a part

2:260.31

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

2:260.32

ادْعُهُنَّ

召唤它们

call them

2:260.33

يَأْتِينَكَ

它们来至你

they come to you

2:260.34

سَعْيًا

急忙

swiftly

2:260.35

وَاعْلَمْ

和知道

and know

2:260.36

أَنَّ

that

见2:26.5

2:260.37

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

2:260.38

عَزِيزٌ

万能的

Mighty

见2:209.11

2:260.39

حَكِيمٌ

至睿的

Wise

见2:209.12

Last updated

Was this helpful?