Aya 003:065
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
信奉天经的人啊!你们为什么和我们辩论易卜拉欣(的宗教)呢?《讨拉特》和《引支勒》是在他弃世之后才降示的。难道你们不了解吗?
YUSUFALI
Ye People of the Book! Why dispute ye about Abraham, when the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding?
PICKTHALL
O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no sense?
SHAKIR
O followers of the Book! why do you dispute about Ibrahim, when the Taurat and the Injeel were not revealed till after him; do you not then understand?
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
3:65.1
يَا
啊
Oh
见2:21.1
3:65.2
أَهْلَ
人们
People
见3:64.3
3:65.3
الْكِتَابِ
这部经的
of the Book
见2:85.25
3:65.4
لِمَ
为什么
why
3:65.5
تُحَاجُّونَ
你们争论
you dispute
3:65.6
فِي
在
in
见2:10.1
3:65.7
إِبْرَاهِيمَ
易卜拉欣
Ibrahim
见2:124.3
3:65.8
وَمَا
和不
And not
见2:9.9
3:65.9
أُنْزِلَتِ
它被降示
were revealed
3:65.10
التَّوْرَاةُ
讨拉特
the Torah
3:65.11
وَالْإِنْجِيلُ
和引支勒
and the Injeel
3:65.12
إِلَّا
除了
Except
见2:9.7
3:65.13
مِنْ
从
from
见2:4.8
3:65.14
بَعْدِهِ
他之后
after him
见2:51.10
3:65.15
أَفَلَا
岂不
will not
见2:44.9
3:65.16
تَعْقِلُونَ
你们了解
you understand
见2:44.10