Aya 005:076

005:076

قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَاللَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

Qul ataAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lakum darran wala nafAAan waAllahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你说:难道你们要舍真主而崇拜那不能为你们主持祸福的么?真主确是全聪的,确是全明的。

YUSUFALI

Say: Will ye worship besides Allah something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah He it is that heareth and knoweth all things."

PICKTHALL

Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use ? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.

SHAKIR

Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:76.1

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

5:76.2

أَتَعْبُدُونَ

你们崇拜吗?

do you worship ?

5:76.3

مِنْ

from

见2:4.8

5:76.4

دُونِ

之外

Without

见2:23.16

5:76.5

اللَّهِ

真主的

of Allah

见2:23.17

5:76.6

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

5:76.7

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

5:76.8

يَمْلِكُ

他控制

he control

见5:17.13

5:76.9

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

5:76.10

ضَرًّا

harm

5:76.11

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

5:76.12

نَفْعًا

裨益

benefit

见4:11.63

5:76.13

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

5:76.14

هُوَ

他是

He is

见2:29.1

5:76.15

السَّمِيعُ

全聪的

The Hearing

见2:127.13

5:76.16

الْعَلِيمُ

全知的

The Knowing

见2:32.11

Last updated

Was this helpful?