Aya 002:285

002:285

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

Amana alrrasoolu bima onzila ilayhi min rabbihi waalmu/minoona kullun amana biAllahi wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAnaghufranaka rabbana wa-ilayka almaseeru

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

使者确信主所降示他的经典,信士们也确信那部经典,他们人人都确信真主和他的众天神,一切经典和众使者。(他们说):我们对於他的任何使者,都不加以歧视。他们说:我们听从了,我们恳求你赦宥;我们的主啊!你是最後的归宿。

YUSUFALI

The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys."

PICKTHALL

The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers - We make no distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying.

SHAKIR

The messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do) the believers; they all believe in Allah and His angels and His books and His messengers; We make no difference between any of His messengers; and they say: We hear and obey, our Lord! Thy forgiveness (do we crave), and to Thee is the eventual course.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:285.1

آمَنَ

相信

believe

见2:13.6

2:285.2

الرَّسُولُ

使者

the messenger

见2:143.10

2:285.3

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

2:285.4

أُنْزِلَ

下降,颁降,降示,揭秘

get down

见2:4.4

2:285.5

إِلَيْهِ

至他

to him

见2:28.12

2:285.6

مِنْ

from

见2:4.8

2:285.7

رَبِّهِ

他的主

His Lord

见2:37.4

2:285.8

وَالْمُؤْمِنُونَ

和众信士

and the believers

2:285.9

كُلٌّ

所有

All

见2:20.23

2:285.10

آمَنَ

相信

believe

见2:13.6

2:285.11

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

2:285.12

وَمَلَائِكَتِهِ

和他的众天使

And his angels

见2:98.5

2:285.13

وَكُتُبِهِ

和他的众经典

and His books

2:285.14

وَرُسُلِهِ

和他的众使者

And his messengers

见2:98.6

2:285.15

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

2:285.16

نُفَرِّقُ

我们区别

we distinction

见2:136.25

2:285.17

بَيْنَ

之间

between

见2:66.4

2:285.18

أَحَدٍ

任何人

anyone

见2:102.27

2:285.19

مِنْ

from

见2:4.8

2:285.20

رُسُلِهِ

他的众使者

His messengers

参2:98.6

2:285.21

وَقَالُوا

和他们说

and they say

见2:80.1

2:285.22

سَمِعْنَا

我们听了

we heard

见2:93.13

2:285.23

وَأَطَعْنَا

和我们服从

and we obey

2:285.24

غُفْرَانَكَ

你的饶恕

Thy forgiveness

2:285.25

رَبَّنَا

我们的主

Our Lord

见2:127.8

2:285.26

وَإِلَيْكَ

和至你

and to you

参2:4.5

2:285.27

الْمَصِيرُ

结果

destination

见2:126.30

Last updated

Was this helpful?