Aya 003:134

003:134

الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

Allatheena yunfiqoona fee alssarra-i waalddarra-i waalkathimeena alghaytha waalAAafeena AAani alnnasi waAllahu yuhibbu almuhsineena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

敬畏的人,在康乐时施舍,在艰难时也施舍,且能抑怒、又能恕人。真主是喜爱行善者的。

YUSUFALI

Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-

PICKTHALL

Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good;

SHAKIR

Those who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the doers of good (to others).

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:134.1

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

3:134.2

يُنْفِقُونَ

他们花费

they should spend

见2:215.3

3:134.3

فِي

in

见2:10.1

3:134.4

السَّرَّاءِ

康乐

ease

3:134.5

وَالضَّرَّاءِ

和苦难

and distress

见2:177.43

3:134.6

وَالْكَاظِمِينَ

和控制

and restrain

3:134.7

الْغَيْظَ

愤怒

anger

3:134.8

وَالْعَافِينَ

和宽恕

and pardon

3:134.9

عَنِ

关于

about

见2:189.2

3:134.10

النَّاسِ

People

见2:8.2

3:134.11

وَاللَّهُ

和安拉,真主

and Allah

见2:19.17

3:134.12

يُحِبُّ

喜欢

love

见2:190.12

3:134.13

الْمُحْسِنِينَ

行善者

The right-doers

见2:58.20

Last updated

Was this helpful?