Aya 007:103

007:103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

后来,我派遣穆萨带著我的许多迹象,去见法老和他的众公卿,但他们不肯信那些迹象,你看看作恶者的结局是怎样的!

YUSUFALI

Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

PICKTHALL

Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!

SHAKIR

Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of the mischief makers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:103.1

ثُمَّ

然后

Then

见2:28.7

7:103.2

بَعَثْنَا

我们派遣

We sent

7:103.3

مِنْ

from

见2:4.8

7:103.4

بَعْدِهِمْ

他们之后

after them

见2:253.29

7:103.5

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

7:103.6

بِآيَاتِنَا

在我们的迹象

in Our signs

见2:39.4

7:103.7

إِلَىٰ

to

见2:14.9

7:103.8

فِرْعَوْنَ

法老

Pharaoh

见2:49.5

7:103.9

وَمَلَئِهِ

和他的众公卿

and his chiefs

7:103.10

فَظَلَمُوا

但是他们不信

but they disbelieved

7:103.11

بِهَا

在他们

in them

见2:99.8

7:103.12

فَانْظُرْ

因此你看

then look

见2:259.37

7:103.13

كَيْفَ

如何

How

见2:28.1

7:103.14

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

7:103.15

عَاقِبَةُ

结局

the consequence

见3:137.12

7:103.16

الْمُفْسِدِينَ

众作恶者

the mischief-makers

见5:64.47

Last updated

Was this helpful?