Aya 003:022

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
Ola-ika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati wama lahum min nasireena
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
这等人的善功, 在今世和后世, 完全无效, 他们绝没有援助者。
YUSUFALI
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
PICKTHALL
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
SHAKIR
Those are they whose works shall become null in this world as well as the hereafter, and they shall have no helpers.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
3:22.1
أُولَٰئِكَ
这等人
These are
见2:5.1
3:22.2
الَّذِينَ
谁,那些
those who
见2:6.2
3:22.3
حَبِطَتْ
无效
go for nothing
见2:217.47
3:22.4
أَعْمَالُهُمْ
他们的行为
them deeds
见2:217.48
3:22.5
فِي
在
in
见2:10.1
3:22.6
الدُّنْيَا
今世
this world
见2:85.38
3:22.7
وَالْآخِرَةِ
和后世
and the Hereafter
见2:217.51
3:22.8
وَمَا
和不
And not
见2:9.9
3:22.9
لَهُمْ
对他们
for them
见2:11.3
3:22.10
مِنْ
从
from
见2:4.8
3:22.11
نَاصِرِينَ
援助者
helpers
Last updated
Was this helpful?