Aya 005:022

005:022

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ

Qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wainna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fain yakhrujoo minha fainna dakhiloona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:穆萨呀!圣地中,的确有一个强大的种族,我们绝不进去,直到他们出来。如果他们出来,我们必定进去。

YUSUFALI

They said: "O Moses! in this land are a people of exceeding strength: never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave then shall we enter."

PICKTHALL

They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then).

SHAKIR

They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:22.1

قَالُوا

他们说,

They said

见2:11.8

5:22.2

يَا

Oh

见2:21.1

5:22.3

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

5:22.4

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

5:22.5

فِيهَا

在其中

therein

见2:25.29

5:22.6

قَوْمًا

民众

a people

见3:86.4

5:22.7

جَبَّارِينَ

强大的

strong

5:22.8

وَإِنَّا

和我们

and we

见2:70.13

5:22.9

لَنْ

绝不

will not

见2:55.5

5:22.10

نَدْخُلَهَا

我们进入它

we enter it

5:22.11

حَتَّىٰ

直到

Until

见2:55.8

5:22.12

يَخْرُجُوا

他们出来

they go out

5:22.13

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

5:22.14

فَإِنْ

因此如果

then if

见2:24.1

5:22.15

يَخْرُجُوا

他们出来

they go out

见5:22.12

5:22.16

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

5:22.17

فَإِنَّا

因此确实

then surely

5:22.18

دَاخِلُونَ

我们进入

we enter

Last updated

Was this helpful?