Aya 005:118

005:118

إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

In tuAAaththibhum fainnahum AAibaduka wain taghfir lahum fainnaka anta alAAazeezu alhakeemu

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

如果你要惩罚他们,那末,他们是你的奴仆(由你惩罚);如果你赦宥他们,那末,你确是万能的,确是至睿的。

YUSUFALI

"If Thou dost punish them they are Thy servants: if Thou dost forgive them Thou art the Exalted the Wise.

PICKTHALL

If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.

SHAKIR

If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:118.1

إِنْ

如果

if

见2:23.18

5:118.2

تُعَذِّبْهُمْ

你惩罚他们

you punish them

5:118.3

فَإِنَّهُمْ

然后确实他们

for surely they are

见3:128.11

5:118.4

عِبَادُكَ

你的众奴仆

your servants

5:118.5

وَإِنْ

和如果

and if

见2:23.1

5:118.6

تَغْفِرْ

你饶恕

you forgive

5:118.7

لَهُمْ

对他们

for them

见2:11.3

5:118.8

فَإِنَّكَ

因此确实您

then surely you

参2:32.9

5:118.9

أَنْتَ

thou

见2:32.10

5:118.10

الْعَزِيزُ

万能的

the Mighty

见2:129.15

5:118.11

الْحَكِيمُ

至睿的

the wise

见2:32.12

Last updated

Was this helpful?