Aya 007:123

007:123

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa taAAlamoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

法老说:没有获得我的许可,你们怎么就信仰了他呢?这一定是你们在城里预谋的,想借此把这城里的居民驱逐出去;不久你们就会知道了。

YUSUFALI

Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).

PICKTHALL

Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!

SHAKIR

Firon said: Do you believe in Him before I have given you permission? Surely this is a plot which you have secretly devised in this city, that you may turn out of it its people, but you shall know:

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

7:123.1

قَالَ

他说,

He said

见2:30.2

7:123.2

فِرْعَوْنُ

法老

Pharaoh

见7:104.4

7:123.3

آمَنْتُمْ

你们相信

you believe

见2:137.5

7:123.4

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

7:123.5

قَبْلَ

之前

before

见4:159.8

7:123.6

أَنْ

that

见2:26.5

7:123.7

آذَنَ

我允许

I give permission

7:123.8

لَكُمْ

为你们

For you

见2:22.3

7:123.9

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

7:123.10

هَٰذَا

这个,此

This

见2:25.20

7:123.11

لَمَكْرٌ

必定计谋

surely a trick

7:123.12

مَكَرْتُمُوهُ

你们计谋它

you have planned it

7:123.13

فِي

in

见2:10.1

7:123.14

الْمَدِينَةِ

城市

the city

7:123.15

لِتُخْرِجُوا

以便你们驱逐

that you may drive

7:123.16

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

7:123.17

أَهْلَهَا

它的民众

its people

见7:94.9

7:123.18

فَسَوْفَ

然后将

soon shall

见4:30.6

7:123.19

تَعْلَمُونَ

你知道

You know

见2:22.23

Last updated

Was this helpful?