Aya 005:029

005:029

إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ

Innee oreedu an tabooa biithmee waithmika fatakoona min ashabi alnnari wathalika jazao alththalimeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我必定要你担负杀我的罪责,和你原有的罪恶,你将成为火狱的居民。这是不义者的报酬。

YUSUFALI

"For me I intend to let thee draw on thyself my sin as well as thine for thou wilt be among the companions of the fire and that is the reward of those who do wrong."

PICKTHALL

Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin against me and thine own sin and become one of the owners of the fire. That is the reward of evil-doers.

SHAKIR

Surely I wish that you should bear the sin committed against me and your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this is the recompense of the unjust.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:29.1

إِنِّي

确实我

surely I

见2:30.5

5:29.2

أُرِيدُ

我期望

I wish

5:29.3

أَنْ

that

见2:26.5

5:29.4

تَبُوءَ

你担负

you should bear

5:29.5

بِإِثْمِي

在我的罪

on my sin

5:29.6

وَإِثْمِكَ

和你的罪

and your own sin

5:29.7

فَتَكُونَ

然后你是

so you would be

5:29.8

مِنْ

from

见2:4.8

5:29.9

أَصْحَابِ

众居民

The owners

见2:119.9

5:29.10

النَّارِ

火狱

the Fire

见2:24.7

5:29.11

وَذَٰلِكَ

和这是

and this is

见4:13.16

5:29.12

جَزَاءُ

报酬

The reward

见2:85.29

5:29.13

الظَّالِمِينَ

不义的人

unjust

见2:35.19

Last updated

Was this helpful?