Aya 003:084

003:084

قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

Qul amanna biAllahi wama onzila AAalayna wama onzila AAala ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbati wama ootiya moosa waAAeesa waalnnabiyyoona min rabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

你说:我们确信真主,确信我们所受的启示,与易卜拉欣,易司马仪,易司哈格,叶尔孤白和各支派所受的启示,与穆萨,尔萨和众先知所受赐于他们的主的经典,我们对于他们中的任何一人,都不加以歧视,我们只归顺他。

YUSUFALI

Say: "We believe in Allah, and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and in (the Books) given to Moses, Jesus, and the prophets, from their Lord: We make no distinction between one and another among them, and to Allah do we bow our will (in Islam)."

PICKTHALL

Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.

SHAKIR

Say: We believe in Allah and what has been revealed to us, and what was revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and what was given to Musa and Isa and to the prophets from their Lord; we do not make any distinction between any of them, and to Him do we submit.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

3:84.1

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

3:84.2

آمَنَّا

我们相信

we believe

见2:8.5

3:84.3

بِاللَّهِ

在真主

in Allah

见2:8.6

3:84.4

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

3:84.5

أُنْزِلَ

下降,颁降,降示,揭秘

get down

见2:4.4

3:84.6

عَلَيْنَا

在我们

to us

见2:70.12

3:84.7

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

3:84.8

أُنْزِلَ

下降,颁降,降示,揭秘

get down

见2:4.4

3:84.9

عَلَىٰ

On

见2:5.2

3:84.10

إِبْرَاهِيمَ

易卜拉欣

Ibrahim

见2:124.3

3:84.11

وَإِسْمَاعِيلَ

和易司马仪

and Ismail

见2:125.15

3:84.12

وَإِسْحَاقَ

和易司哈格

And Ishaq

见2:133.22

3:84.13

وَيَعْقُوبَ

和叶尔孤白

and Jacob

见2:132.5

3:84.14

وَالْأَسْبَاطِ

和各支派

And the tribes

见2:136.14

3:84.15

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

3:84.16

أُوتِيَ

他被给

given to

见2:136.16

3:84.17

مُوسَىٰ

穆萨

Moses

见2:51.3

3:84.18

وَعِيسَىٰ

和尔撒

and Isa

见2:136.18

3:84.19

وَالنَّبِيُّونَ

和众先知

and the prophets

参2:136.21

3:84.20

مِنْ

from

见2:4.8

3:84.21

رَبِّهِمْ

他们的主

their Lord

见2:5.5

3:84.22

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

3:84.23

نُفَرِّقُ

我们区别

we distinction

见2:136.25

3:84.24

بَيْنَ

之间

between

见2:66.4

3:84.25

أَحَدٍ

任何人

anyone

见2:102.27

3:84.26

مِنْهُمْ

从他们

from them

见2:75.8

3:84.27

وَنَحْنُ

和我们

and we

见2:30.18

3:84.28

لَهُ

对他

for he

见2:102.62

3:84.29

مُسْلِمُونَ

穆斯林,顺民

Muslims, submissive

见2:132.17

Last updated

Was this helpful?