Aya 002:035

وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shi/tuma walataqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
我说:阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧!你们俩可以任意吃园里所有丰富的食物,你们俩不要临近这棵树;否则,就要变成不义的人。
YUSUFALI
We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."
PICKTHALL
And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
SHAKIR
And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this tree, for then you will be of the unjust.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:35.1
وَقُلْنَا
和我们说
and we said
参2:34.2
2:35.2
يَا
啊
Oh
见2:21.1
2:35.3
آدَمُ
阿丹
Adam
见2:31.2
2:35.4
اسْكُنْ
住
Dwell
2:35.5
أَنْتَ
您
thou
见2:32.10
2:35.6
وَزَوْجُكَ
和你的妻子
and your wife
2:35.7
الْجَنَّةَ
乐园
the Garden
2:35.8
وَكُلَا
吃
and eat
2:35.9
مِنْهَا
从它
From it
见2:25.15
2:35.10
رَغَدًا
丰富的
bountiful
2:35.11
حَيْثُ
地方
Where
2:35.12
شِئْتُمَا
你们希望
What you want
2:35.13
وَلَا
也不
and not
见1:7.8
2:35.14
تَقْرَبَا
靠近
Nigh
2:35.15
هَٰذِهِ
这个
this
2:35.16
الشَّجَرَةَ
树
the tree
2:35.17
فَتَكُونَا
否则你俩是
for then you will be
2:35.18
مِنَ
从
from
见2:19.3
2:35.19
الظَّالِمِينَ
不义的人
unjust
Last updated
Was this helpful?