Aya 002:035

002:035

وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ

Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shi/tuma walataqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我说:阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧!你们俩可以任意吃园里所有丰富的食物,你们俩不要临近这棵树;否则,就要变成不义的人。

YUSUFALI

We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression."

PICKTHALL

And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.

SHAKIR

And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this tree, for then you will be of the unjust.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:35.1

وَقُلْنَا

和我们说

and we said

参2:34.2

2:35.2

يَا

Oh

见2:21.1

2:35.3

آدَمُ

阿丹

Adam

见2:31.2

2:35.4

اسْكُنْ

Dwell

2:35.5

أَنْتَ

thou

见2:32.10

2:35.6

وَزَوْجُكَ

和你的妻子

and your wife

2:35.7

الْجَنَّةَ

乐园

the Garden

2:35.8

وَكُلَا

and eat

2:35.9

مِنْهَا

从它

From it

见2:25.15

2:35.10

رَغَدًا

丰富的

bountiful

2:35.11

حَيْثُ

地方

Where

2:35.12

شِئْتُمَا

你们希望

What you want

2:35.13

وَلَا

也不

and not

见1:7.8

2:35.14

تَقْرَبَا

靠近

Nigh

2:35.15

هَٰذِهِ

这个

this

2:35.16

الشَّجَرَةَ

the tree

2:35.17

فَتَكُونَا

否则你俩是

for then you will be

2:35.18

مِنَ

from

见2:19.3

2:35.19

الظَّالِمِينَ

不义的人

unjust

Last updated

Was this helpful?