Aya 002:111

002:111

وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们说:除犹太教徒和基督教徒外,别的人绝不得入乐园。这是他们的妄想。你说:如果你们是诚实的,那末,你们拿出证据来吧!

YUSUFALI

And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."

PICKTHALL

And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful.

SHAKIR

And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:111.1

وَقَالُوا

和他们说

and they say

见2:80.1

2:111.2

لَنْ

绝不

will not

见2:55.5

2:111.3

يَدْخُلَ

进入

enter

参2:58.3

2:111.4

الْجَنَّةَ

天园

Paradise

见2:35.7

2:111.5

إِلَّا

除了

Except

见2:9.7

2:111.6

مَنْ

who

见2:97.2

2:111.7

كَانَ

他是

It was

见2:75.6

2:111.8

هُودًا

犹太教徒

a Jew

参2:62.5

2:111.9

أَوْ

or

见2:19.1

2:111.10

نَصَارَىٰ

基督教徒

a Christian

参2:62.6

2:111.11

تِلْكَ

这些是

These are

2:111.12

أَمَانِيُّهُمْ

他们的妄言

their hearsay

参2:78.7

2:111.13

قُلْ

你说

Say

见2:80.8

2:111.14

هَاتُوا

拿出

bring

参2:23.9

2:111.15

بُرْهَانَكُمْ

你们的证据

Your proof

2:111.16

إِنْ

如果

if

见2:23.18

2:111.17

كُنْتُمْ

你们是

You are

见2:23.2

2:111.18

صَادِقِينَ

诚实的

Honest

见2:23.20

Last updated

Was this helpful?