Aya 005:078

005:078

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ

LuAAina allatheena kafaroo min banee israeela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

以色列的后裔中不信道的人,曾被达五德和麦尔彦之子尔撒的舌所诅咒,这是由于他们的违抗和过分。

YUSUFALI

Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected faith by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.

PICKTHALL

Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they rebelled and used to transgress.

SHAKIR

Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they disobeyed and used to exceed the limit.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:78.1

لُعِنَ

被诅咒

were cursed

5:78.2

الَّذِينَ

谁,那些

those who

见2:6.2

5:78.3

كَفَرُوا

不信

disbelieve

见2:6.3

5:78.4

مِنْ

from

见2:4.8

5:78.5

بَنِي

后裔

Children

见2:40.2

5:78.6

إِسْرَائِيلَ

以色列

Israel

见2:40.3

5:78.7

عَلَىٰ

On

见2:5.2

5:78.8

لِسَانِ

the tongue

5:78.9

دَاوُودَ

达五德

David

见4:163.24

5:78.10

وَعِيسَى

和尔撒

and Isa

参2:87.10

5:78.11

ابْنِ

儿子

son

见5:46.5

5:78.12

مَرْيَمَ

麦尔彦

Marium

见2:87.12

5:78.13

ذَٰلِكَ

这个

this

见2:2.1

5:78.14

بِمَا

在什么

in what

见2:4.3

5:78.15

عَصَوْا

违抗

Disobeyed

见2:61.58

5:78.16

وَكَانُوا

和他们是

and they were

见2:61.59

5:78.17

يَعْتَدُونَ

超越法度

transgression

见2:61.60

Last updated

Was this helpful?