Aya 002:148

002:148

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati aynama takoonoo ya/ti bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

各人都有自己所对的方向,故你们当争先为善。你们无论在那里,真主将要把你们集合起来,真主对於万事,确是全能的。

YUSUFALI

To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together. For Allah Hath power over all things.

PICKTHALL

And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things.

SHAKIR

And every one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has power over all things.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:148.1

وَلِكُلٍّ

和每个人

and every one

2:148.2

وِجْهَةٌ

方向

Destination

2:148.3

هُوَ

他是

He is

见2:29.1

2:148.4

مُوَلِّيهَا

朝向它的

turns him

2:148.5

فَاسْتَبِقُوا

故你们当争先做

then strive together towards

2:148.6

الْخَيْرَاتِ

善事

good works

2:148.7

أَيْنَ

无论哪里

wheresoever

2:148.8

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

2:148.9

تَكُونُوا

你们是

You will be

见2:41.8

2:148.10

يَأْتِ

带来

bring

2:148.11

بِكُمُ

为你们

for you

见2:50.3

2:148.12

اللَّهُ

安拉,真主

Allah

见2:7.2

2:148.13

جَمِيعًا

所有

All

见2:29.8

2:148.14

إِنَّ

的确

surely

见2:6.1

2:148.15

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

2:148.16

عَلَىٰ

On

见2:5.2

2:148.17

كُلِّ

所有

All

见2:20.23

2:148.18

شَيْءٍ

事物

Thing

见2:20.24

2:148.19

قَدِيرٌ

全能,大能的

Mighty

见2:20.25

Last updated

Was this helpful?