Aya 006:126

006:126

وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna alayati liqawmin yaththakkaroona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

这是你的主的正路。我确已为觉悟的民众而解释一切迹象。

YUSUFALI

This is the way of thy Lord leading straight: We have detailed the Signs for those who receive admonition.

PICKTHALL

This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.

SHAKIR

And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:126.1

وَهَٰذَا

和这个

and this

见3:68.7

6:126.2

صِرَاطُ

道路

the way

6:126.3

رَبِّكَ

您的主

Your Lord

见2:147.3

6:126.4

مُسْتَقِيمًا

正直的

the Straight

见4:68.3

6:126.5

قَدْ

当然

may

见2:60.14

6:126.6

فَصَّلْنَا

我们使

We have made

见6:97.13

6:126.7

الْآيَاتِ

众迹象

the signs

见2:118.22

6:126.8

لِقَوْمٍ

对人们

For the people

见2:118.23

6:126.9

يَذَّكَّرُونَ

他们觉悟

they mind

Last updated

Was this helpful?