Aya 002:270

وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamalilththalimeena min ansarin
翻译(Translation):
Translator
译文(Translation)
马坚
凡你们所施的费用,凡你们所发的誓愿,都确是真主所知道的。不义的人,绝没有任何援助者。
YUSUFALI
And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
PICKTHALL
Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.
SHAKIR
And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers.
对位释义(Words Interpretation):
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:270.1
وَمَا
和什么
and that
见2:4.6
2:270.2
أَنْفَقْتُمْ
你们花费
you spend
见2:215.6
2:270.3
مِنْ
从
from
见2:4.8
2:270.4
نَفَقَةٍ
花费
spend
2:270.5
أَوْ
或
or
见2:19.1
2:270.6
نَذَرْتُمْ
你们誓愿
you vow
2:270.7
مِنْ
从
from
见2:4.8
2:270.8
نَذْرٍ
誓言
vow
2:270.9
فَإِنَّ
因此确实
so surely
见2:61.34
2:270.10
اللَّهَ
安拉,真主
Allah
见2:9.2
2:270.11
يَعْلَمُهُ
知道它
knows it
2:270.12
وَمَا
和不
And not
见2:9.9
2:270.13
لِلظَّالِمِينَ
为不义的人们
to the wrong-doers
2:270.14
مِنْ
从
from
见2:4.8
2:270.15
أَنْصَارٍ
援助者
helpers
Last updated
Was this helpful?