Aya 002:270

002:270

وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ

Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamalilththalimeena min ansarin

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

凡你们所施的费用,凡你们所发的誓愿,都确是真主所知道的。不义的人,绝没有任何援助者。

YUSUFALI

And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.

PICKTHALL

Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.

SHAKIR

And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

2:270.1

وَمَا

和什么

and that

见2:4.6

2:270.2

أَنْفَقْتُمْ

你们花费

you spend

见2:215.6

2:270.3

مِنْ

from

见2:4.8

2:270.4

نَفَقَةٍ

花费

spend

2:270.5

أَوْ

or

见2:19.1

2:270.6

نَذَرْتُمْ

你们誓愿

you vow

2:270.7

مِنْ

from

见2:4.8

2:270.8

نَذْرٍ

誓言

vow

2:270.9

فَإِنَّ

因此确实

so surely

见2:61.34

2:270.10

اللَّهَ

安拉,真主

Allah

见2:9.2

2:270.11

يَعْلَمُهُ

知道它

knows it

2:270.12

وَمَا

和不

And not

见2:9.9

2:270.13

لِلظَّالِمِينَ

为不义的人们

to the wrong-doers

2:270.14

مِنْ

from

见2:4.8

2:270.15

أَنْصَارٍ

援助者

helpers

Last updated

Was this helpful?