Aya 002:108
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Translator
译文(Translation)
马坚
你们想请问你们的使者,像以前他们请问穆萨一样吗?以正信换取迷误的人,确已迷失正道了。
YUSUFALI
Would ye question your Messenger as Moses was questioned of old? but whoever changeth from Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt from the even way.
PICKTHALL
Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road.
SHAKIR
Rather you wish to put questions to your Messenger, as Musa was questioned before; and whoever adopts unbelief instead of faith, he indeed has lost the right direction of the way.
No
العربية
中文
English
曾用词
序号
阿文
Chinese
英文
Used
2:108.1
أَمْ
或
or
见2:6.7
2:108.2
تُرِيدُونَ
你们想
You want
2:108.3
أَنْ
该
that
见2:26.5
2:108.4
تَسْأَلُوا
你们问
you question
2:108.5
رَسُولَكُمْ
你们的使者
your messenger
参2:87.8
2:108.6
كَمَا
如
as such
见2:13.5
2:108.7
سُئِلَ
被问
was questioned
参2:108.4
2:108.8
مُوسَىٰ
穆萨
Moses
见2:51.3
2:108.9
مِنْ
从
from
见2:4.8
2:108.10
قَبْلُ
以前
Before
见2:25.24
2:108.11
وَمَنْ
和谁
and who
与2:8.1不同
2:108.12
يَتَبَدَّلِ
换取
Changes
2:108.13
الْكُفْرَ
不信
disbelieve
参2:102.9
2:108.14
بِالْإِيمَانِ
以正信
with faith
参2:93.24
2:108.15
فَقَدْ
然后当然
then may
参2:60.14
2:108.16
ضَلَّ
迷失
astray
参2:26.29
2:108.17
سَوَاءَ
正确的
right
与2:6.4不同
2:108.18
السَّبِيلِ
道路
The way