Aya 005:079

005:079

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Kanoo la yatanahawna AAan munkarin faAAaloohu labisa ma kanoo yafAAaloona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

他们对于自己所作的恶事,不互相劝戒;他们的行为,真恶劣。

YUSUFALI

Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

PICKTHALL

They restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!

SHAKIR

They used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

5:79.1

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

5:79.2

لَا

不,不是,没有

no

见2:2.3

5:79.3

يَتَنَاهَوْنَ

他们彼此劝诫

they forbid one another

5:79.4

عَنْ

on

见2:48.6

5:79.5

مُنْكَرٍ

众恶事

the iniquities

5:79.6

فَعَلُوهُ

他们做它

they would have done it

见4:66.13

5:79.7

لَبِئْسَ

必定它真恶劣

certainly evil

见5:62.10

5:79.8

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

5:79.9

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

5:79.10

يَفْعَلُونَ

他们做

They do

见2:71.24

Last updated

Was this helpful?