Aya 006:055

006:055

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu almujrimeena

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

我这样解释一切迹象,以便(真理昭著),而罪人的道路变成明白的。

YUSUFALI

Thus do We explain the Signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.

PICKTHALL

Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.

SHAKIR

And thus do We make distinct the communications and so that the way of the guilty may become clear.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:55.1

وَكَذَٰلِكَ

和像如此

and Thus

见2:143.1

6:55.2

نُفَصِّلُ

我们解释

We explain

6:55.3

الْآيَاتِ

众迹象

the signs

见2:118.22

6:55.4

وَلِتَسْتَبِينَ

和以便它变成明白

and so that it may become clear

6:55.5

سَبِيلُ

道路

the way

6:55.6

الْمُجْرِمِينَ

众罪人的

of the sinners

Last updated

Was this helpful?