Aya 006:009

006:009

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ

Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma yalbisoona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

假若我降下一个天神,我必使他变成一个人样,我必使他们陷于自己所作的蒙蔽之中。

YUSUFALI

If We had made it an angel We should have sent him as a man and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion.

PICKTHALL

Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure.

SHAKIR

And if We had made him angel, We would certainly have made him a man, and We would certainly have made confused to them what they make confused.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:9.1

وَلَوْ

和如果

and if

见2:20.14

6:9.2

جَعَلْنَاهُ

我们使他

We had made him

6:9.3

مَلَكًا

一个天神

an angel

见6:8.8

6:9.4

لَجَعَلْنَاهُ

我们必定使他

We would certainly have made him

参6:9.2

6:9.5

رَجُلًا

一个男人

a man

6:9.6

وَلَلَبَسْنَا

和我们必定蒙蔽

and We would certainly have made confused

6:9.7

عَلَيْهِمْ

在他们

on they

见1:7.4

6:9.8

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

6:9.9

يَلْبِسُونَ

他们蒙蔽

they make confused

Last updated

Was this helpful?