Aya 006:010

006:010

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona

翻译(Translation):

Translator

译文(Translation)

马坚

在你之前,有许多使者,确已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罚),已降临他们了。

YUSUFALI

Mocked were (many) Apostles before thee; but the scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.

PICKTHALL

Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.

SHAKIR

And certainly apostles before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.

对位释义(Words Interpretation):

No

العربية

中文

English

曾用词

序号

阿文

Chinese

英文

Used

6:10.1

وَلَقَدِ

和确实

And certainly

见2:65.1

6:10.2

اسْتُهْزِئَ

他们被嘲笑

they were mocked

6:10.3

بِرُسُلٍ

在众使者

at Apostles

6:10.4

مِنْ

from

见2:4.8

6:10.5

قَبْلِكَ

在您以前

before you

见2:4.9

6:10.6

فَحَاقَ

因此它包围

then surrounded

6:10.7

بِالَّذِينَ

在那些人

to those

见3:170.8

6:10.8

سَخِرُوا

他们嘲笑

they mocked

6:10.9

مِنْهُمْ

从他们

from them

见2:75.8

6:10.10

مَا

什么

what/ that which

见2:17.8

6:10.11

كَانُوا

他们是

they were

见2:10:11

6:10.12

بِهِ

以它

with it

见2:22.13

6:10.13

يَسْتَهْزِئُونَ

他们嘲笑

they mocked

见6:5.12

Last updated

Was this helpful?